Translate

AI翻譯真的能代替雙語學習嗎

12/03/2021

am730專欄
img

 

【AI翻譯真的能代替雙語學習嗎?】am730 邱振明

  有全國政協委員指翻譯機已足以應付日常生活,認為學生不應浪費時間學習英語,建議取消英語在中小學的必修科地位,改學其他學科。

  但多學一種語言豈止在生活應用。此君以為只須翻譯另一種語言就可應用,忽略了語言乃認知非常重要的一部分。語言更是人與世界溝通的橋樑,懂外語就能一併更深入吸收那種語言中的文化歷史,這是翻譯機以至AI可提供的嗎?即使AI也取代不了雙語學習。

  心理學研究指出,掌握超過一種語言,具備多種認知優勢。在評估一個情況時,講雙語或更多語言的人,有更廣闊認知範圍供思考,認知更靈活。他們在解決問題時也更有創造力和能從多角度多層次思考。雙語學生通常擁有較強語言學上所謂的「元語言意識」,能從更高層次理解語言規則,認知亦更精細和複雜。有研究顯示他們可能在智商測驗中得分更高。如依賴了翻譯機或AI ,反而腦筋會轉得較慢,思想較狹隘。

  而包括Chomsky在內的眾多語言學家認為人類學習不同語言時都在使用腦袋中相同的機制,即是學習母語同時可以促進學習第二語言。很多教育學家亦認為小學教育開始就應該學習第二語言。

  香港從幼稚園開始已學習兩文三語,有些更在嬰兒階段吸收雙語,一些多語言國家的孩子自少也如此。香港或多語言國家的孩子正正展現出上述的認知優勢。香港和大陸不少父母都知道0至6歲是吸收語言的敏感期(是吸收,不是填鴨式灌輸),莫說要等到小學。在雙語教學上,教育界都一致,盼勿政治化。


Tags: